Przedsprzedaż

Egzamin na tłumacza przysięgłego. Angielskie orzeczenia w sprawach karnych

5% taniej
Promocyjna cena 5% taniej
  • 122,55 zł z VAT
    Cena katalogowa: 129,00 zł z VAT
    5% taniej
    Promocyjna cena przed premierą
  • Koszt dostawy od 0 zł!

    Wysyłka w dniu premiery [?]

    Dowiedz się więcej o realizacji zamówień zapowiedzi ›

Autor: dr Jan Gościński

„Egzamin na tłumacza przysięgłego. Angielskie orzeczenia w sprawach karnych" to praktyczny i kompleksowy podręcznik dla każdego tłumacza zajmującego się przekładem na język polski orzeczeń angielskich sądów karnych. Publikacja podzielona została na dwie części. Część... więcej ›

Więcej o książce

„Egzamin na tłumacza przysięgłego. Angielskie orzeczenia w sprawach karnych" to praktyczny i kompleksowy podręcznik dla każdego tłumacza zajmującego się przekładem na język polski orzeczeń angielskich sądów karnych.

Publikacja podzielona została na dwie części. Część pierwsza (teoretyczna) to:

  • przystępny opis struktury angielskich i polskich sądów karnych oraz objaśnienie różnic pomiędzy nimi, jak również omówienie najważniejszych zagadnień angielskiego i polskiego prawa karnego,
  • prezentacja najistotniejszych cech polskiego i angielskiego języka prawa oraz
  • powtórka najważniejszych teorii tłumaczenia prawniczego i koncepcji ekwiwalencji.

Część druga (praktyczna) to próba rozwiązania najbardziej kłopotliwych problemów tłumaczeniowych związanych z angielskim orzecznictwem karnym.

Analizie przykładowo poddano:

  • nazwy kar, przestępstw, dokumentów, osób oraz instytucji,
  • terminologię ogólnoprawną dotyczącą angielskiej procedury sądowej,
  • związki frazeologiczne,
  • pozaprawne terminy specjalistyczne,
  • nazwy własne,
  • skróty oraz
  • leksykę, składnię i stylistykę.

 

(... ) Na przykładzie kilkunastu autentycznych orzeczeń karnych wydanych przez sądy angielskie Autor omawia trudności terminologiczne i przekładowe, z jakimi boryka się tłumacz polski. W oparciu o własną, wieloletnią praktykę tłumaczeniową i doświadczenia wyniesione z poprawy prac egzaminacyjnych kandydatów na tłumaczy przysięgłych Autor – podejmując decyzje translatorskie – sam rozwiązuje wszystkie problemy tłumaczeniowe, podając adekwatne i kontekstowo uzasadnione propozycje translatorskie. Wart podkreślenia jest także krytycyzm Autora w stosunku do ekwiwalentów słownikowych, które – jak ilustruje wieloma przykładami – mogą prowadzić tłumacza na manowce. (...) Jeżeli chodzi o translatorykę polską, studium Jana Gościńskiego jest ważnym osiągnięciem naukowym, które bez wątpienia należy do najlepszych opracowań z tego obszaru wiedzy powstałych w ostatnim czasie (...).

Z recenzji dra hab. Artura Dariusza Kubackiego, prof. UP

Szczegóły

Premiera: 25 kwietnia 2019
Seria: Tłumacz Przysięgły
Rok wydania: 2019
ISBN: 978-83-815-8133-2
Liczba stron: 350
Oprawa: Twarda
Waga: 426 g