Opis książki
Opis pełny
Pisane po polsku umowy dzieli od angielskich nie tylko język, ale przede wszystkim prawo wyrosłe z zupełnie odmiennych tradycji. Wiele podstawowych polskich terminów nie ma więc prostych angielskich odpowiedników, a życie tłumacza dodatkowo utrudniają radykalne zmiany zachodzące w języku, w jakim formułuje się obecnie umowy w krajach anglosaskich.
W odróżnieniu od „Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?” książka, którą trzymają Państwo w ręku, omawia specyfikę jedynie polskich umów. Stanowi niezwykle pomocne narzędzie dla każdego tłumacza przekładającego polskie umowy na język angielski. Przedmiotowa tematyka omawiana jest – jak w przypadku pozostałych książek serii – na autentycznych przykładach.
Drugie wydanie książki zostało uzupełnione i wzbogacone o omówienie terminologii charakterystycznej dla umowy sprzedaży nieruchomości.
Polecamy pozostałe książki serii:
- Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?
- Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe w sprawach cywilnych?
- Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty notarialne, testamenty i pełnomocnictwa?
- Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty prawnicze i gospodarcze?
- Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych?
Producentem produktu jest: Wydawnictwo C.H.Beck Sp. z o.o., ul. Bonifraterska 17, 00-203 Warszawa, [email protected], tel. +48 22 311 22 22. Powyższe dane kontaktowe służą konsumentom do składania skarg oraz informowania o problemach związanych z bezpieczeństwem produktu.
Pliki do pobrania
Szczegóły
- Seria: Tłumacz Przysięgły
- Rok wydania: 2025
- Wydanie: 2
- Oprawa: Miękka
- Liczba stron: 258
- Wymiary: 145x205 mm
- Waga: 320 g
- ISBN: 978-83-8411-050-8
- EAN: 9788384110508
- Kod serwisu: 0A046400
- Producent: Wydawnictwo C.H.Beck Sp. z o.o.
- Informacje: Bezpieczeństwo produktu